2022考研英语翻译练习(26)
在考研英语中,长难句有着不可或缺的地位和影响。最直接的体现就是在英语一的长难句翻译(占10分),以及英语二的篇章翻译中(篇章翻译中充斥着短句和长难句,共占15分)。所以,究其根本,无论是就分数而言,还是就重要性而言,对于翻译的练习都必不可少。
The potential evolution of today's technology, and its social consequences,is dazzlingly complicated, and it's perhaps best left to science fiction writers and futurologists to explore the many possibilities we can envisage.
重点单词短语:evolution(演变,进化,发展);dazzlingly(令人迷惑的,莫名其妙的)
解析:
本句也是由and连接的两个句子,前面句子主语为The potential evolution…and its social consequences。第二个并列句的主干是it's…best left…,出现了形式主语,因为真正主语是to explore the many possibilities…,比较长。真正主语中还包含了一个定语从句we can envisage来修饰possibilities;谓语动词is left是被动语态,介宾短语to science fiction writers and futurologists是left的对象。
翻译:
当今技术的发展趋势及其社会影响是极为复杂的,也许,最好的办法是将我们所能设想到的种种可能交给科幻小说家和未来学家去探索。
以上是中公考研小编为大家整理的"2022考研英语翻译练习(26)",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公考研英语翻译频道~
相关阅读: