2022考研英语翻译练习(34)
在考研英语中,长难句有着不可或缺的地位和影响。最直接的体现就是在英语一的长难句翻译(占10分),以及英语二的篇章翻译中(篇章翻译中充斥着短句和长难句,共占15分)。所以,究其根本,无论是就分数而言,还是就重要性而言,对于翻译的练习都必不可少。
By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama,/ and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy.
断句:原则:长度适中
方法:寻标志,断长句
标点:逗号
成分分析:
主干:Europe was witnessing the passing and the creation.
修饰:by the date of his birth 状语,修饰Europe前半句
of the religious drama 定语,修饰名词passing
of new forms 定语,修饰名词creation
under the incentive 状语,修饰and后半句
of classical tragedy and comedy 定语,修饰名词incentive
翻译: 在他出生之前,欧洲正经历着宗教戏剧的衰退,以及在古典悲剧和喜剧的刺激之下新形式的诞生。
以上是中公考研小编为大家整理的"2022考研英语翻译练习(34)",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公考研英语翻译频道~
相关阅读: