历年考研英语阅读试题长难句之翻译练习(96)
考研的同学们,在阅读、翻译中遇到长难句时,你是如何解决的呢?如果一个句子中没有任何标点符号,那么单词的中文意思堆砌肯定是没办法弄懂句子含义的。今天中公考研会针对考研英语长难句中比较常见的一种从句类型—定语从句进行讲解。
>>>查看历年考研英语试题长难句之翻译练习汇总
Soon you’ll feel comfortable asking if they’ve any knuckles of ham for soups and stews, or beef bones, chicken carcasses and fish heads for stock which, more often than not, they will let you have for free.(Part B. 2013. 英二)
插入语more often than not意思是“常常”。
不久,当你询问卖家是否有可以炖汤的大棒骨或者用来熬高汤的牛骨、 鸡架、鱼头等时,你会感到欣慰,因为他们常常会把这些东西免费送给你。
以上是中公考研小编为大家整理的"历年考研英语阅读试题长难句之翻译练习(96)",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公考研英语翻译频道~
相关阅读: