2021考研英语翻译分析(3)
对于考研的同学来说,考研翻译想拿高分并不简单,因为考查大家的都是长难句--大约每个句子在30个词左右,甚至一个标点符号都没有,很多同学看到之后会望而却步。今天,我们就针对往年试题的翻译题来给大家分享,做一个演示,让大家学会如何去分析英语翻译长难句。
Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.
一:断句:根据断句标志(标点符号-连词-短语)并结合断句原则(长度适中+语法结构完整)可从两个逗号处断句
二:语法分析:
1. 结构一为整个句子的主干+with介词短语引导的方式状语+if引导的条件状语从句,with介词短语前面跟着V+N的结构,优先考虑修饰动词,所以前置在view之前翻译;if条件状语从句翻译需要前置,所以位于主句之前
2. 结构二中with介词短语做方式状语,与结构一和结构三中的with介词短语共同构成并列
3. 结构三中no matter who they are引导让步状语从句,翻译需要前置在主句之前
三:难点分析:
本句中出现了三个with短语的并列修饰主句,在翻译时,需要注意把主句补全才能反映出其确切释义。
以上是中公考研小编为大家整理的"2021考研英语翻译分析(3)",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公考研英语翻译频道~
相关阅读: