2022考研英语翻译练习(31)
在考研英语中,长难句有着不可或缺的地位和影响。最直接的体现就是在英语一的长难句翻译(占10分),以及英语二的篇章翻译中(篇章翻译中充斥着短句和长难句,共占15分)。所以,究其根本,无论是就分数而言,还是就重要性而言,对于翻译的练习都必不可少。
A native literacy drama had been created,/its alliance with the public playhouses established,/and at least some of its great traditions had been begun.
断句:原则:长度适中
方法:寻标志,断长句
标点:标点:逗号
成分分析:
主干:A literacy drama had been created and traditions had been begun
修饰:native 定语,修饰名词drama
its alliance with the public playhouses established 插入语,修饰前半句
at least 状语,修饰and后半句
some of its great 定语,修饰名词traditions
翻译:本土的文学戏剧被创作出来,它与公众剧院形成联盟,至少在那时,一些好的传统就已经开始了。
以上是中公考研小编为大家整理的"2022考研英语翻译练习(31)",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公考研英语翻译频道~
相关阅读: