历年考研英语阅读试题长难句之翻译练习(108)
考研英语从头到尾都离不开词汇及长难句翻译。如果不练习、不掌握、不培养语感,是很难提高英语的做题能力的。今天,中公考研为大家挑选历年考研试题中的经典长难句,作为大家备考的资源,一起来看吧~
>>>查看历年考研英语试题长难句之翻译练习汇总
In particular, they called for forging closer collaborations with western state governments, which are often uneasy with federal action,and with the private landowners who control an estimated 95% of the prairie chicken’s habitat.(Text 2. 2016. 英二)
landowner / ˈlændəunə(r) / n.土地拥有者;地主
forge / fɔ:dʒ / vt. 建立;锻造
collaboration / kəˌlæbəˈreiʃn / n.合作;协作
特别是,他们呼吁与西部各州政府(通常不满联邦政府的行动)以及私人土地所有者(控制着约95%的草原松鸡栖息地)缔造更加紧密的合作关系。
以上是中公考研小编为大家整理的"历年考研英语阅读试题长难句之翻译练习(112)",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在中公考研英语翻译频道~
相关阅读: